ארמית - כתובה מסורתית

Traditional Orthodox Ketubah - Aramaic

 

ב............. בשבת  ב............ יום לחודש........... שנת חמשת אלפים ושבע מאות וחמישים ו.......... לבריאת העולם למנין שאנו מונים כאן ב............ איך החתן ר'................. בן ................. ו ................... אמר לה ל................. בת ................ ו................:  הוי לי לאינתו כדת משה וישראל ואנא אפלח ואוקיר ואיזון ואפרנס יתיכי ליכי כהלכות גוברין יהודאין דפלחין ומוקירין וזנין ומפרנסין לנשיהון בקושטא ויהבנא ליכי מוהר בתולייכי כסף זוזי מאתן דחזי ליכי מדאורייתא ומזונייכי וכסותייכי וסיפוקייכי ומיעל לותיכי כאורח כל ארעא:  וצביאת מרת ............... דא והות ליה לאינתו:  ודין נדוניא דהנעלת ליה מבי אבוה בין בכסף בין בזהב בין בתכשיטין במאני דלבושא בשמושי דירה ובשמושי רערסא הכל קיבל עליו ר'................ חתן דנן במאה זקוקים כסף צרוף:  וצבי ר' ................ חתן דנן הוסיף לה מן דיליה עוד מאה זקוקים כסף צרוף אחרים כנגדן סך הכל מאתיים זקוקים כסף צרוף:  וכך אמר ר'................. חתן דנן אחריות שטר כתובתא דא נדוניא דין ותוספתא דא קבלית עלי ועל ירתאי בתראי להתפרע מכל שפר ארג נכסין וקנינין דאית לי תחות כל שמיא  דקנאי ודעתיד אנא למקנא נכסין דאית להון אחריות ודלית להון אחריות כלהון יהון אחראין וערבאין לפרוע מנהון שטר כתובתא דא נדוניא דין ותוספתא דא מנאי ואפילו מן גלימא דעל כתפאי בחיי ובתר חיי מן יומא דנן ולעולם:  ואחריות שטר כתובתא דא נדוניא דין ותוספתא דא קיבל עליו ר'................ חתן דנן כחומר כל שטרי כתובות ותוספתות דנהגין בבנות ישראל העשויין כתקון חכמינו זכרונם לברכה דלא כאסמכתא ודלא כטופסי דשטרי:  וקנינא מן ר' ................. בן ................. ו............... למרת ................ בת .................    ו............... דא על כל מה דכתוב ומפורש לעיל במאנא דכשר למקניא ביה:

 

והכל שריר וקים:

 

נאום ............................................. עד

נאום ............................................. עד

 

 

 

 

Traditional Orthodox Ketubah

Translated from the Aramaic

 

On the ……….. day of the week, the ……… day of the month of ……… in the year five thousand seven hundred and ………. Since the creation of the world according to the reckoning which we are accustomed to use here in the city of …….. in ………  That …….. son of …… of the family ……. said to this maiden …….. daughter of …….. of the family ……., “Be my wife according to the law of Moses and Israel, and I will cherish, honor, support, and maintain you in accordance with the custom of Jewish husbands, who cherish, honor, support, and maintain their wives faithfully.  And I here present you with the marriage gift of virgins, two hundred silver zuzim, which belongs to you, according to the law of Moses and Israel; and I will also give you your food, clothing, and necessities, and live with you as husband and wife according to the universal custom.” 

 

And …….., this maiden consented and became his wife.  The trousseau that she brought to him from her father’s house in silver, gold, valuables, clothing, furniture, and bedclothes, all this …….., the bridegroom accepted in the sum of one hundred silver pieces, and …….. the bridegroom consented to increase this amount from his own property with the sum of one hundred silver pieces, making in all two hundred silver pieces. 

 

And thus said ………. the bridegroom, “The responsibility of this marriage contract, of this trousseau, and of this additional sum, I take upon myself and my heirs after me, so that they shall be paid from the best part of my family property and possessions that I have beneath the whole heaven, that which I now possess or may hereafter acquire.  All my property, real and personal, even the shirt from my back, shall be mortgaged to secure the payment of this marriage contract, of the trousseau, and of the addition made to it, during my lifetime and after my death, from the present day and forever.”  ………. The bridegroom, has taken upon himself the responsibility of this marriage contract, of the trousseau and the addition made to it, according to the restrictive usages of all marriage contracts and the additions to them made for the daughters of Israel, according to the institutions of our sages of blessed memory.  It is not to be regarded as an indecisive contractual obligation or as a mere formula of a document.  We have followed the legal formality of symbolic delivery (kinyan) between ……… son of …….. and …….. daughter of …….. this maiden and we have used a garment legally fit for the purpose, to strengthen all that is stated above.

 

AND EVERYTHING IS VALID AND CONFIRMED.

 

Attested to …………………………………………………………….. Witness

 

Attested to …………………………………………………………….. Witness

 

 

 

 

Traditional Orthodox Ketubah

Translated into Hungarian from the Aramaic

 

A hét ...... napján, ..... hónap ....... napján, a világ teremtésének ötezerhétszázhatvanadik esztendejében, aszerint, ahogyan a napokat itt,  Budapesten számítjuk, ........ vőlegény, aki ..... és ...... fia, ezt mondotta ....... hajadonnak, aki ....... és ....... leánya: „Légy a feleségem Mózes és Izrael törvénye szerint! Eltartalak a zsidó férfiak szokásához híven, akik dolgoznak hitvesükért, megbecsülik, élelemmel és minden mással ellátják őket becsületesen. Megadom a neked járó kétszáz ezüst zuzt, ami törvény szerint megillet, és az általános szokások szerint gondoskodom élelmedről, szükségleteidről és a házaséletbeli kötelezettségeim teljesítéséről is.”

 

A jelen lévő ....... hajadon beleegyezett, hogy ....... felesége legyen. A hozományt, amelyet apja házából magával hoz, legyen az ezüst, arany, ékszer, ruhanemű vagy bútor, ....... vőlegény száz tiszta ezüst értékben elfogadja, és saját elhatározásából hozzátesz a fentiekhez még száz tiszta ezüstnyi értéket. Az egész összeg így kétszáz ezüstöt tesz ki.

 

......., a vőlegény, az alábbi nyilatkozatot teszi:

„Elismerem magamra és örököseimre nézve a jelen házassági szerződés teljesítésére, a hozományra és az azt kiegészítő értékre vonatkozó jótállási kötelezettségeket. Ez kifizethető bármely, az ég alatt birtokomban lévő vagyon legértékesebb részéből, akár a tulajdonomban van már, akár csak várományosa vagyok, ebbe beleértendő a jelzáloggal terhelhető és nem terhelhető, ingatlan- és ingó vagyon egyaránt. Mindez biztosítékul szolgál a jelen házassági szerződéshez, a hozományhoz és az azt kiegészítő értékhez és el lehet venni tőlem, még a rajtam lévő ingből is, életem végéig és azután is, a mai naptól kezdve bármikor.”

 

....... vőlegény vállalja a jelen házassági szerződés teljesítésével, a hozománnyal és az azt kiegészítő értékkel kapcsolatban rá háruló jótállási kötelezettségeket, nem látszatból, és nem szerződéstervezetként, hanem az Izrael leányainak járó házassági kötelezvényre és a kiegészítő értékre vonatkozó szokások alapján, áldott emlékű bölcseink előírásai szerint.

 

Szentesítettük a kötelezettséget, amelyet ......, aki ....... és ....... fia, a vőlegény vállalt ...... hajadon, aki ....... és ........ leányával szemben, a fentiekben írásba foglaltak figyelembevételével, a birtokbavételre vonatkozó szabály szerint.

 

Így minden teljesen érvényes és szabályos.

 

.........................., aki ............ és ............. fia tanú

.........................., aki ............ és ............. fia tanú

 

 

 

 

כתובה שוויונית

Egalitarian Ketubah - Hebrew

 

ב_____ בשבת ב __________ לחודש  _____________ שנת חמשת אלפים ושבע מאות ושישים וחמש לבריאת העולם שאנו מונים כאן ב __________ במדינת ארצות הברית באמריקה אנו עדים איך החתן _________ המכונה ______ אמר לכלה _____________ המכונה _____________ הרי את מקודשת לי בטבעת זו כדת משה וישראל ואיך הכלה _______________ המכונה ___________ אמרה לחתן _________________ המכונה _________ הרי אתה מקודש לי בטבעת זו כדת משה וישראל.

 

החתן __________ והכלה ______________ קבלו על עצמם כל תנאי קידושין ונישואין המוטלים עליהם מן התורה ומכח בתי דין של חכמינו זכרונם לברכה. ועוד הסכימו החתן _________ והכלה __________ מרצונם לעבוד אחד עבור השני ולכבד ולזון זו את זה וזה את זו ולחיות חיי משפחה ולבנות יחד בית נאמן כמקובל לבני ובנות ישראל.

 

הכלה ___________ קבלה טבעת מבחיר לבה והחתן ________ קבל טבעת מבחירת לבו לשם קידושין ולסמל אהבתם. החתן __________ והכלה _________ גם קבלו על עצמם אחריות לתנאי כתובה זו ולכסף ולכלי הבית הבאים עמם מבתיהם ומבתי משפחותיהם.

 

 וקבלנו קנין מהחתן _______________ המכונה _____________ לטובת הכלה _________ ומהכלה __________ המכונה __________  לטובת החתן ________________ בכלי כשר לקנין.

 

 

והכל שריר וקים.

 

 

נאום ________________ עד/ה

 

נאום ________________ עד/ה

 

 

 

 

Egalitarian Ketubah – English translation

 

On the ………. Day of the week the …….. day of the month of …….. in the year five thousand seven hundred ……. Since the creation of the world as we reckon time here in ……..

 

The bride ……… daughter of …….. and …….. said to the groom …….., son of …….. and ……..: Be my husband according to the traditions of Moses and Israel.  I shall cherish you and honor you as in customary among the daughters of Israel who have cherished and honored their husbands in faithfulness and integrity.

 

The groom …….., son of …….. and …….. said to the bride ………., daughter of …….. and …….: Be my wife according the traditions of Moses and Israel.  I shall cherish and honor you as is customary among the sons of Israel who have cherished and honored their wives in faithfulness and integrity.

 

The groom and the bride have also promised each other to strive throughout their lives together to achieve an openness which will enable them to share their thoughts, their feelings and their experiences; to be sensitive at all times to each others’ needs, to attain mutual intellectual, emotional, physical and spiritual fulfillment; to work for the perpetuation of Judaism and the Jewish people in their home, in their family life and in their communal endeavors.

 

Acquisition has been made from the groom to the bride and from the bride to the groom.

 

This marriage has been authorized also by the civil authorities of ………………. .

 

AND ALL IS VALID AND BINDING.

 

………..………………………..Witness

………..………………………..Witness

………..………………………..Witness

………..………………………..Witness

 

………………………….…..……………………        Bride

………………………..………………………...      Groom

 

………..………………………...  Rabbi

 

 

 

 

Progresszív Házassági Levél

 

A hét ……… napján, ……… hónap ……….. napján, a világ teremtésének ötezerhétszáz………..dik esztendejében, aszerint, ahogyan a napokat itt, ……….. számítjuk,

 

……….. menyasszony, aki ……….. és ………leánya, ezt mondotta ……….nak, aki ………. és ……….fia: "Légy a férjem Mózes és Izrael törvénye szerint, becsben tartalak és tisztellek Izrael leányainak szokásához híven, akik megbecsülték és tisztelték férjeiket hűségben és tisztességben.

 

……….. vőlegény, aki ………. és ………. fia, ezt mondotta ……….hajadonnak, aki …….. és ………. leánya: "Légy a feleségem Mózes és Izrael törvénye szerint, becsben tartalak és tisztellek Izrael fiainak szokásához híven. akik megbecsülték és tisztelték hitvesüket hűségben és tisztességben.

 

A vőlegény és a menyasszony megígérték egymásnak, hogy törekedni fognak arra, hogy életük során olyan nyitottságot érjenek el, mely lehetővé teszi számukra, hogy megosszák egymással gondolataikat, érzéseiket, és tapasztalataikat. Mindig küzdenek, hogy érzékenyek legyenek egymás igényeire, hogy elérjék a kölcsönös intellektuális, emocionális, fizikai és spirituális beteljesülést. Munkálkodni fognak a judaizmus és zsidó emberek átörökítésén az otthonukban, családi életükben és a kommunális közösségben.

 

A szerződés megköttetett a vőlegény felől a menyasszony felé, és a menyasszony felől a vőlegény felé.

 

Így minden teljesen érvényes és szabályos.

 

-----------------------------------------------            tanú

-----------------------------------------------            tanú

------------------------------------------       menyasszony

--------------------------------------------           vőlegény

----------------------------------------------              rabbi

 

 

 

 

תוספת ליברמן

The Lieberman Clause

 

והסכימו החתן ........... בן .......... למשפחת .......... והכלה ......... בת .......... למשפחת .......... שאם יעלה על לב אחד מהם

לבקש ניתוק קשר הנישואין או אם כבר נותק קשר הנישואין בערכאות המדינה שיוכל זה או זו להזמין את הזולת לבית דין של כנסת הרבנים ושל בית המדרש לרבנים באמריקה או בא כוחו ושיציתו שניהם לפסק דינו כדי לאפשר לשניהם לחיות לפי דיני התורה.

 

And both together agreed that if this marriage shall ever be dissolved under civil law, then either husband or wife may invoke the authority of the Beth Din of the Rabbinical Assembly and the Jewish Theological Seminary of America or its duly authorized representatives, to decide what action by either spouse is then appropriate under Jewish matrimonial law; and if either spouse shall fail to honor the demand of the other or to carry out the decision of the Beth Din or its representative, then the other spouse may invoke any and all remedies available in civil law and equity to enforce compliance with the Beth Din's decision and this solemn obligation.

 

 

 

additional languages and rabbinic consultations available:

info@sfkdesigns.com