ארמית
- כתובה
מסורתית
Traditional Orthodox Ketubah - Aramaic
ב............. בשבת ב............ יום לחודש...........
שנת חמשת אלפים
ושבע מאות וחמישים
ו.......... לבריאת העולם
למנין שאנו מונים
כאן ב............ איך החתן
ר'................. בן ................. ו
................... אמר לה ל.................
בת ................ ו................: הוי לי לאינתו
כדת משה וישראל
ואנא אפלח ואוקיר
ואיזון ואפרנס
יתיכי ליכי כהלכות
גוברין יהודאין
דפלחין ומוקירין
וזנין ומפרנסין
לנשיהון בקושטא
ויהבנא ליכי מוהר
בתולייכי כסף זוזי
מאתן דחזי ליכי
מדאורייתא ומזונייכי
וכסותייכי וסיפוקייכי
ומיעל לותיכי כאורח
כל ארעא:
וצביאת מרת
............... דא והות ליה
לאינתו:
ודין נדוניא דהנעלת
ליה מבי אבוה בין
בכסף בין בזהב
בין בתכשיטין במאני
דלבושא בשמושי
דירה ובשמושי רערסא
הכל קיבל עליו
ר'................ חתן דנן במאה
זקוקים כסף צרוף: וצבי ר'
................ חתן דנן הוסיף
לה מן דיליה עוד
מאה זקוקים כסף
צרוף אחרים כנגדן
סך הכל מאתיים
זקוקים כסף צרוף: וכך אמר ר'.................
חתן דנן אחריות
שטר כתובתא דא
נדוניא דין ותוספתא
דא קבלית עלי ועל
ירתאי בתראי להתפרע
מכל שפר ארג נכסין
וקנינין דאית לי
תחות כל שמיא דקנאי ודעתיד
אנא למקנא נכסין
דאית להון אחריות
ודלית להון אחריות
כלהון יהון אחראין
וערבאין לפרוע
מנהון שטר כתובתא
דא נדוניא דין
ותוספתא דא מנאי
ואפילו מן גלימא
דעל כתפאי בחיי
ובתר חיי מן יומא
דנן ולעולם: ואחריות
שטר כתובתא דא
נדוניא דין ותוספתא
דא קיבל עליו ר'................
חתן דנן כחומר
כל שטרי כתובות
ותוספתות דנהגין
בבנות ישראל העשויין
כתקון חכמינו זכרונם
לברכה דלא כאסמכתא
ודלא כטופסי דשטרי: וקנינא מן
ר' ................. בן ................. ו...............
למרת ................ בת
................. ו...............
דא על כל מה דכתוב
ומפורש לעיל במאנא
דכשר למקניא ביה:
והכל שריר
וקים:
נאום
............................................. עד
נאום .............................................
עד
Traditional
Orthodox Ketubah
Translated from the
Aramaic
On the
……….. day of the week, the ……… day of the month of ……… in the year five
thousand seven hundred and ………. Since the creation of the world according to
the reckoning which we are accustomed to use here in the city of …….. in
……… That …….. son of …… of the family
……. said to this maiden …….. daughter of …….. of the family ……., “Be my wife
according to the law of Moses and Israel, and I will cherish, honor, support,
and maintain you in accordance with the custom of Jewish husbands, who cherish,
honor, support, and maintain their wives faithfully. And I here present you with the marriage gift of virgins, two
hundred silver zuzim, which belongs to you, according to the law of Moses and
Israel; and I will also give you your food, clothing, and necessities, and live
with you as husband and wife according to the universal custom.”
And ……..,
this maiden consented and became his wife.
The trousseau that she brought to him from her father’s house in silver,
gold, valuables, clothing, furniture, and bedclothes, all this …….., the
bridegroom accepted in the sum of one hundred silver pieces, and …….. the
bridegroom consented to increase this amount from his own property with the sum
of one hundred silver pieces, making in all two hundred silver pieces.
And thus said ………. the bridegroom, “The responsibility of this marriage contract, of this trousseau, and of this additional sum, I take upon myself and my heirs after me, so that they shall be paid from the best part of my family property and possessions that I have beneath the whole heaven, that which I now possess or may hereafter acquire. All my property, real and personal, even the shirt from my back, shall be mortgaged to secure the payment of this marriage contract, of the trousseau, and of the addition made to it, during my lifetime and after my death, from the present day and forever.” ………. The bridegroom, has taken upon himself the responsibility of this marriage contract, of the trousseau and the addition made to it, according to the restrictive usages of all marriage contracts and the additions to them made for the daughters of Israel, according to the institutions of our sages of blessed memory. It is not to be regarded as an indecisive contractual obligation or as a mere formula of a document. We have followed the legal formality of symbolic delivery (kinyan) between ……… son of …….. and …….. daughter of …….. this maiden and we have used a garment legally fit for the purpose, to strengthen all that is stated above.
AND
EVERYTHING IS VALID AND CONFIRMED.
Attested
to …………………………………………………………….. Witness
Attested
to …………………………………………………………….. Witness
Traditional Orthodox
Ketubah
Translated into
Hungarian from the Aramaic
A hét ...... napján, ..... hónap ....... napján, a világ
teremtésének ötezerhétszázhatvanadik esztendejében, aszerint, ahogyan a napokat
itt, Budapesten számítjuk, ........
vőlegény, aki ..... és ...... fia, ezt mondotta ....... hajadonnak, aki
....... és ....... leánya: „Légy a feleségem Mózes és Izrael törvénye szerint!
Eltartalak a zsidó férfiak szokásához híven, akik dolgoznak hitvesükért,
megbecsülik, élelemmel és minden mással ellátják őket becsületesen.
Megadom a neked járó kétszáz ezüst zuzt, ami törvény szerint megillet,
és az általános szokások szerint gondoskodom élelmedről,
szükségleteidről és a házaséletbeli kötelezettségeim teljesítéséről
is.”
A jelen lévő ....... hajadon beleegyezett, hogy
....... felesége legyen. A hozományt, amelyet apja házából magával hoz, legyen
az ezüst, arany, ékszer, ruhanemű vagy bútor, ....... vőlegény száz
tiszta ezüst értékben elfogadja, és saját elhatározásából hozzátesz a
fentiekhez még száz tiszta ezüstnyi értéket. Az egész összeg így kétszáz
ezüstöt tesz ki.
......., a vőlegény, az alábbi nyilatkozatot teszi:
„Elismerem magamra és örököseimre nézve a jelen házassági
szerződés teljesítésére, a hozományra és az azt kiegészítő értékre
vonatkozó jótállási kötelezettségeket. Ez kifizethető bármely, az ég alatt
birtokomban lévő vagyon legértékesebb részéből, akár a tulajdonomban
van már, akár csak várományosa vagyok, ebbe beleértendő a jelzáloggal
terhelhető és nem terhelhető, ingatlan- és ingó vagyon egyaránt.
Mindez biztosítékul szolgál a jelen házassági szerződéshez, a hozományhoz
és az azt kiegészítő értékhez és el lehet venni tőlem, még a rajtam
lévő ingből is, életem végéig és azután is, a mai naptól kezdve
bármikor.”
....... vőlegény vállalja a jelen házassági
szerződés teljesítésével, a hozománnyal és az azt kiegészítő értékkel
kapcsolatban rá háruló jótállási kötelezettségeket, nem látszatból, és nem
szerződéstervezetként, hanem az Izrael leányainak járó házassági
kötelezvényre és a kiegészítő értékre vonatkozó szokások alapján, áldott
emlékű bölcseink előírásai szerint.
Szentesítettük a kötelezettséget, amelyet ......, aki
....... és ....... fia, a vőlegény vállalt ...... hajadon, aki ....... és
........ leányával szemben, a fentiekben írásba foglaltak figyelembevételével,
a birtokbavételre vonatkozó szabály szerint.
Így minden teljesen érvényes és szabályos.
.........................., aki ............ és
............. fia tanú
.........................., aki ............ és
............. fia tanú
כתובה
שוויונית
ב_____ בשבת ב
__________ לחודש _____________ שנת
חמשת אלפים ושבע
מאות ושישים וחמש
לבריאת העולם שאנו
מונים כאן ב __________ במדינת
ארצות הברית באמריקה
אנו עדים איך החתן
_________ המכונה ______ אמר
לכלה _____________ המכונה
_____________ הרי את מקודשת
לי בטבעת זו כדת
משה וישראל ואיך
הכלה _______________ המכונה
___________ אמרה לחתן
_________________ המכונה _________ הרי
אתה מקודש לי בטבעת
זו כדת משה וישראל.
החתן __________ והכלה
______________ קבלו על עצמם
כל תנאי קידושין
ונישואין המוטלים
עליהם מן התורה
ומכח בתי דין של
חכמינו זכרונם
לברכה. ועוד הסכימו
החתן _________ והכלה
__________ מרצונם לעבוד
אחד עבור השני
ולכבד ולזון זו
את זה וזה את זו
ולחיות חיי משפחה
ולבנות יחד בית
נאמן כמקובל לבני
ובנות ישראל.
הכלה ___________ קבלה
טבעת מבחיר לבה
והחתן ________ קבל טבעת
מבחירת לבו לשם
קידושין ולסמל
אהבתם. החתן __________ והכלה
_________ גם קבלו על עצמם
אחריות לתנאי כתובה
זו ולכסף ולכלי
הבית הבאים עמם
מבתיהם ומבתי משפחותיהם.
וקבלנו
קנין מהחתן
_______________ המכונה _____________ לטובת
הכלה _________ ומהכלה
__________ המכונה __________ לטובת החתן
________________ בכלי כשר לקנין.
והכל
שריר וקים.
נאום
________________ עד/ה
נאום
________________ עד/ה
On the
………. Day of the week the …….. day of the month of …….. in the year five
thousand seven hundred ……. Since the creation of the world as we reckon time
here in ……..
The bride ……… daughter of …….. and …….. said to the groom …….., son of …….. and ……..: Be my husband according to the traditions of Moses and Israel. I shall cherish you and honor you as in customary among the daughters of Israel who have cherished and honored their husbands in faithfulness and integrity.
The groom
…….., son of …….. and …….. said to the bride ………., daughter of …….. and …….: Be
my wife according the traditions of Moses and Israel. I shall cherish and honor you as is customary among the sons of
Israel who have cherished and honored their wives in faithfulness and
integrity.
The groom
and the bride have also promised each other to strive throughout their lives
together to achieve an openness which will enable them to share their thoughts,
their feelings and their experiences; to be sensitive at all times to each
others’ needs, to attain mutual intellectual, emotional, physical and spiritual
fulfillment; to work for the perpetuation of Judaism and the Jewish people in
their home, in their family life and in their communal endeavors.
Acquisition
has been made from the groom to the bride and from the bride to the groom.
This
marriage has been authorized also by the civil authorities of ………………. .
AND ALL
IS VALID AND BINDING.
………..………………………..Witness
………..………………………..Witness
………..………………………..Witness
………..………………………..Witness
………………………….…..…………………… Bride
………………………..………………………... Groom
………..………………………...
Rabbi
Progresszív Házassági Levél
A hét ……… napján, ……… hónap ……….. napján, a világ teremtésének
ötezerhétszáz………..dik esztendejében, aszerint, ahogyan a napokat itt, ………..
számítjuk,
……….. menyasszony, aki ……….. és ………leánya, ezt mondotta ……….nak, aki ………. és ……….fia: "Légy a férjem Mózes és Izrael törvénye szerint, becsben tartalak és tisztellek Izrael leányainak szokásához híven, akik megbecsülték és tisztelték férjeiket hűségben és tisztességben.
………..
vőlegény, aki ………. és ………. fia, ezt mondotta ……….hajadonnak, aki …….. és ……….
leánya: "Légy a feleségem Mózes és Izrael törvénye szerint, becsben
tartalak és tisztellek Izrael fiainak szokásához híven. akik megbecsülték és
tisztelték hitvesüket hűségben és tisztességben.
A vőlegény és a menyasszony megígérték egymásnak, hogy törekedni
fognak arra, hogy életük során olyan nyitottságot érjenek el, mely lehetővé
teszi számukra, hogy megosszák egymással gondolataikat, érzéseiket, és
tapasztalataikat. Mindig küzdenek, hogy érzékenyek legyenek egymás igényeire,
hogy elérjék a kölcsönös intellektuális, emocionális, fizikai és spirituális
beteljesülést. Munkálkodni fognak a judaizmus és zsidó emberek átörökítésén az
otthonukban, családi életükben és a kommunális közösségben.
A szerződés megköttetett a vőlegény felől a menyasszony felé, és a menyasszony felől a vőlegény felé.
Így minden teljesen érvényes és szabályos.
-----------------------------------------------
tanú
-----------------------------------------------
tanú
------------------------------------------ menyasszony
-------------------------------------------- vőlegény
---------------------------------------------- rabbi
תוספת
והסכימו
החתן ........... בן .......... למשפחת
.......... והכלה ......... בת
.......... למשפחת .......... שאם
יעלה על לב אחד
מהם
לבקש ניתוק
קשר הנישואין או
אם כבר נותק קשר
הנישואין בערכאות
המדינה שיוכל זה
או זו להזמין את
הזולת לבית דין
של כנסת הרבנים
ושל בית המדרש
לרבנים באמריקה
או בא כוחו ושיציתו
שניהם לפסק דינו
כדי לאפשר לשניהם
לחיות לפי דיני
התורה.
And both together agreed that if this marriage shall ever
be dissolved under civil law, then either husband or wife may invoke the
authority of the Beth Din of the Rabbinical Assembly and the Jewish Theological
Seminary of America or its duly authorized representatives, to decide what
action by either spouse is then appropriate under Jewish matrimonial law; and
if either spouse shall fail to honor the demand of the other or to carry out
the decision of the Beth Din or its representative, then the other spouse may
invoke any and all remedies available in civil law and equity to enforce
compliance with the Beth Din's decision and this solemn obligation.
additional languages and rabbinic
consultations available: